k_a_t_z: (heart)
[personal profile] k_a_t_z
1.91 КБ
Love Songs [1917]
http://en.wikipedia.org/wiki/Sara_Teasdale

Sara Teasdale (1884-1933)

To-night

The moon is a curving flower of gold,
The sky is still and blue;
The moon was made for the sky to hold,
And I for you.

The moon is a flower without a stem,
The sky is luminous;
Eternity was made for them,
To-night for us.


Сара Тисдейл

Ночь

Златой цветок меж звёзд — луна,
Чей горний сад столь тих,
Для ласк небесных рождена,
Я — для твоих.

В объятьях неба спит цветок,
В сияньи вышних глаз.
Вся вечность — их любви чертог,
А ночь — для нас.



(c)Перевод. K_A_T_Z, 2010
http://stihi.ru/2010/01/24/1246

Date: 2010-01-24 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] 4eshkat.livejournal.com
очень очень!!!!!!!!!!

Date: 2010-01-24 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Спасибо большое!))) А как мало нашлось любителей позитива... Впрочем, у Сары Тисдейл его почти и нет, с трудом откопал.

Date: 2010-01-24 06:05 pm (UTC)
From: [identity profile] crimson-admiral.livejournal.com
Вот это мне понравилось. Оказывается, и Сара могла быть оптимисткой. Впрочем, ее пример еще раз подтверждает грустную истину: никто не умеет изгадить человеку жизнь так, как это делает он сам.

Date: 2010-01-24 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Что ж, зато какие стихи родились из её переживаний... Кто знает, что бы она написала в другой жизненной ситуации. Искусство требует жертв.

Date: 2010-01-25 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] pitirimsorokin.livejournal.com
Пардон за откровенность, но как-то Вас уносит в сторону красивости, выспренности в духе русской поэтической традиции... тогда как поэтика оригинала - специфически минималистская, сдержанная. Зачем "горний сад"? когда можно просто "купол неба"

Date: 2010-01-25 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
уносит, уносит - нравится мне Сара Тисдейл, трудно удержаться
опять же, народ позитива хотел, я и расстарался))

я заказывала! :-)

Date: 2010-01-25 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] cefeida.livejournal.com
Спасибо! Так тягуче-вкусно, как нектар, и одновременно звёздно-величественно и легко звучит перевод! :)

Re: я заказывала! :-)

Date: 2010-01-25 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Спасибо большое, очень рад, что понравилось))

Date: 2010-01-30 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] nerti.livejournal.com
Спасибо!!!

Date: 2010-02-03 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Очень приятно, заходите))

Date: 2010-02-10 05:21 am (UTC)
From: [identity profile] the-keira.livejournal.com
Ночь.

Луна изогнутый из золота цветок,
Для неба синего чтоб там держаться,
А я лишь только для тебя хочу остаться.

Луна без стебля –золотой цветок,
И небо синевой сверкает.
Но вечность создана для них,
А ночь которая для нас,
Лишь мигом протекает.

перевод © the - keira, 2010.
Page generated Jun. 26th, 2025 01:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios