ЕЩЁ

Jan. 12th, 2010 07:33 pm
k_a_t_z: (Default)
[personal profile] k_a_t_z
6.97 КБ
http://en.wikipedia.org/wiki/Sara_Teasdale

Sara Teasdale (1884-1933)

A CRY

Oh, there are eyes that he can see,
And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
Only a voice.

Oh, there are breasts to bear his head,
And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
Only a cry.


Сара Тисдейл

ПЛАЧ

Ждут губы, поцелуй тая,
Обнять готовы сотни рук
Тебя, любимый, только я —
Один лишь звук.

Есть груди — приклонить главу,
И взглядов преданных лучи,
А мой удел, пока живу —
Лишь плач в ночи.



(c)Перевод. K_A_T_Z, 2010
http://stihi.ru/2010/01/12/2540


P.S. Собственные переводы и вариации на тему приветствуются. Спасибо всем за ответы, критику и стихи.

Date: 2010-01-17 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] the-keira.livejournal.com
О, есть глаза в которые он смотрит,
И руки одаряют руки счастьем,
Но я ведь только голос для любимого в ненастье.

Есть груди чтоб он голову склонил
Есть губы чтобы встретиться с губами.
Но я должна до самой смерти
Быть только бессловестным криком между нами.

© перевод.the-keira, 2010.

Date: 2010-01-24 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Спасибо!

June 2018

S M T W T F S
     12
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 01:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios