k_a_t_z: (Default)
[personal profile] k_a_t_z

Percy Bysshe Shelley (1792–1822)

VERSES ON A CAT

A cat in distress,
Nothing more, nor less;
Good folks, I must faithfully tell ye,
As I am a sinner,
It waits for some dinner
To stuff out its own little belly.

You would not easily guess
All the modes of distress
Which torture the tenants of earth;
And the various evils,
Which like so many devils,
Attend the poor souls from their birth.

Some a living require,
And others desire
An old fellow out of the way;
And which is the best
I leave to be guessed,
For I cannot pretend to say.

One wants society,
Another variety,
Others a tranquil life;
Some want food,
Others, as good,
Only want a wife.

But this poor little cat
Only wanted a rat,
To stuff out its own little maw;
And it were as good
Some people had such food,
To make them hold their jaw!


Перси Биши Шелли

ДУМА ПРО КОТА

Вот кот, ему плохо,
Не ждите подвоха –
Обычный дворовый он кот.
И я, грешным делом,
Скажу братцы, смело,
Что пуст его тощий живот.

Не счесть даже части
Всех нужд и несчастий,
Что в мире подлунном нас ждут.
С рожденья до смерти
Грызут, словно черти,
Поддев на крючок там и тут.

Кто ищет достатка,
А кто-то украдкой
Мечтает соседа убрать.
Но чаще всего
Свербит оттого,
О чём не решаюсь сказать.

Кому нужны сцены,
Кому перемены,
Другим только тишь да покой.
Те сохнут без лести,
Для тех дело чести
Разжиться красивой женой.

Для бедненькой кисы
Достаточно крысы –
Поймает и всласть захрустит.
Эх, кое-кому бы
Ту крысу, да в зубы –
Умерил бы свой аппетит!



P.S. Уважаемые френды! Если кто-нибудь знает другие переводы этого стихотворения, буду очень благодарен за ссылочку.
From: [identity profile] art-of-arts.livejournal.com
Кот – пришлый бедняга,
Тощий бродяга
(Недурён собой, надо признать)
Мурлычет: я грешник,
Накрой мне столешник –
Живот сводит, кошкину мать.

Date: 2007-03-23 06:38 am (UTC)
From: [identity profile] wowa1.livejournal.com
Шикарный перевод!

Date: 2007-03-23 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] sea-mammal.livejournal.com
Замечательный перевод. Очень, очень понравилось.
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
:)
кстати, насколько мне известно, это его первое опубликованное стихотворение, ещё детское

Date: 2007-03-23 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
спасибо!

Date: 2007-03-23 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
очень приятно, спасибо

Date: 2007-03-23 01:31 pm (UTC)
From: [identity profile] batkovich.livejournal.com
пропел от начала и до конца!
теперь только эля не хватат...

Date: 2007-03-23 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] yugo-vostok.livejournal.com
Уважаемый Raindreamer,

Нам очень нравится Ваш стиль. Хотели бы предложить Вам написать стихи на уже готовую музыку для одной российской музыкальной группы.
Если Вы согласны, пжста, скиньте мне на мейл, который в профиле.
Спасибо.

Date: 2007-03-23 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Спасибо, очень интересно. Только у Вас в профиле я мейла не вижу.

Date: 2007-03-24 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] tigra-creativ.livejournal.com
Замечательный перевод! Мне бы так уметь :)

Date: 2007-03-25 12:10 am (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Спасибо! Приглашаю на "Век перевода", там научат :)

Date: 2007-03-25 12:12 am (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
непорядок, срочно в магазин! :))

Date: 2007-03-25 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] punnen.livejournal.com
Пачему Some want food - Те сохнут без лести? Я не буквоед:). Там речь идет о славе - популярности?
Много не понятного, настолько разные культуры (конечно не слишком, у англичных и у нас схожие размеры и мысли), часто сушествительные в основном значении обозначающие одно и то же, разнятся в оттенках. Как удается адекватно передавать смысл?

Date: 2007-03-25 03:43 am (UTC)
From: [identity profile] tigra-creativ.livejournal.com
Это где? :)

Date: 2007-03-26 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
здесь
http://forum.vekperevoda.com/
если зарегистрироваться, можно участвовать в конкурсах и получать советы лучших профессионалов, очень полезное место

Date: 2007-03-26 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Там как раз о еде, можно было, наверное, как-то извернуться и вставить, но сразу не придумалось, разве только в ущерб чему-то другому или поэтической гладкости. Кроме того, во-первых, это момент у автора не слишком существенный, а во-вторых, и вообще, на мой взгляд, еду здесь лучше оставить коту, мысль яснее звучит. А адекватность передачи смысла почти всегда вступает в противоречие с формой и общим звучанием стиха, в том числе и за счёт оттенков и ненужных ассоциаций, так что приходится искать разумный компромисс.

Date: 2007-04-08 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] nelli-nelli.livejournal.com
Мне показалось, что "Диалог" - это последствия перевода "Думы про кота" :)
Оба стихотворения - замечательные :)
Английский так и не начала учить- оригинал для меня опять в пролёте... :)

Date: 2007-04-09 04:47 am (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Спасибо!
Скорее всего. Если разобраться, у меня все собственные стихи - последствия переводов. Потом народ в комментах насчёт личной жизни интересуется: так, мол, всё было или не так. А я на самом деле человек ску-учный... :)

Date: 2007-04-09 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] nelli-nelli.livejournal.com
Да меня и навёл на размышления один из таких комментариев :) -я в прошлом году поняла, что не хочу в стихах описывать то, что было. Просто впечатления требуют большего пространства... :)

А когда собственная личная жизнь в стихах- это, возможно, даже пошленько выглядит :)

А "скучным" не называй себя, пожалуйста. :) Кокетничаете, батюшка! :)
Просто жизненная ситуация такова, что живёшь в этом мире, как в параллельном... (Это и обо мне можно сказать, поэтому я думаю, что понимаю ситуацию).

Ты пишешь удивительные вещи! Желаю вдохновения и удачи :)

Date: 2007-04-10 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Спасибо, и тебе! А что касается скуки... Роман вот опять затянул, за несколько дней кровь из носу надо закончить, дым столбом, и погулять некогда :(
А у нас три дня подряд снег валил, вчера сугробы даже были, и ноль градусов, вот тебе и крокусы. Вторая зима - сколько их ещё будет, интересно?

Date: 2007-04-14 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] nelli-nelli.livejournal.com
А у нас, дети сказали, сегодня будет +30. С удовольствием поделились бы...

Date: 2007-04-18 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] k-a-t-z.livejournal.com
Ух ты! А у нас в мае жару обещают.

Date: 2007-04-18 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] nelli-nelli.livejournal.com
А я жарой, похоже, поделилась: по-прохладнее стало :)

June 2018

S M T W T F S
     12
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 09:01 am
Powered by Dreamwidth Studios