http://en.wikipedia.org/wiki/Sara_Teasdale
(c)Перевод. K_A_T_Z, 2010
http://stihi.ru/2010/02/13/676
а ещё говорят, что "бумажный наряд", в отличие от "written guise", сбивает с толку — а вы как считаете?
Sara Teasdale (1884-1933) Secret Treasure (Strange Victory, 1933) Fear not that my music seems Like water locked in winter streams; You are the sun that many a time Thawed those rivers into rhyme, But let them for a while remain A hidden music in my brain. Unmeaning phrase and wordless measure, That unencumbered loveliness Which is a poet's secret treasure Sings in me now, and sings no less That even for your lenient eyes It will not live in written guise. |
Сара Тисдейл Скрытое Ты не подумай, что мой стих, Как речка средь зимы, притих. В твоих лучах недолог срок, Чтоб вешний забурлил поток, Но звать его ты не спеши — Пусть льётся в тайниках души. Не зная рифмы, слов не зная, Чиста, нескованна, дерзка, В груди поэта птица рая Поёт в тиши — хоть ей пока, На твой нестрогий даже взгляд, Бумажный не пойдёт наряд. |
(c)Перевод. K_A_T_Z, 2010
http://stihi.ru/2010/02/13/676
а ещё говорят, что "бумажный наряд", в отличие от "written guise", сбивает с толку — а вы как считаете?