k_a_t_z: (Default)
k_a_t_z ([personal profile] k_a_t_z) wrote2008-05-25 10:24 pm

(no subject)


Robert Graves (1895-1985)

She tells her love while half asleep,
In the dark hours,
With half-words whispered low:
As Earth stirs in her winter sleep
And put out grass and flowers
Despite the snow,
Despite the falling snow.

Роберт Грейвз (1895-1985)

Она бормочет в полусне
Любви слова,
Окутанная тьмой –
Так дрогнет в снежной пелене
Земная плоть, и прорастёт трава
Глухой зимой,
Безжалостной зимой.

[identity profile] linkimas.livejournal.com 2008-05-25 09:02 pm (UTC)(link)
Грейвз ожил. Прекрасные строки.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 12:14 pm (UTC)(link)
Спасибо, очень рад))

[identity profile] lairel.livejournal.com 2008-05-25 09:18 pm (UTC)(link)
Чудесно!)

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 12:14 pm (UTC)(link)
Ура!))

[identity profile] pereille.livejournal.com 2008-05-25 10:47 pm (UTC)(link)
Тебе вообще Грейвз здорово удается. А ты еще чего-нибудь из него переводишь, кроме того, что в бритсоветовской Антологии?

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 12:16 pm (UTC)(link)
Спасибо, польщён))
Что-то пробовал, но пока лежит, всё некогда((

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 12:22 pm (UTC)(link)
ещё конкурс по Хосе Эредиа недосуженный... ой

[identity profile] sambriella.livejournal.com 2008-05-25 11:45 pm (UTC)(link)
Блестящий перевод и замечательные стихи. Прекрасно!

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 12:17 pm (UTC)(link)
Ура, спасибо))

[identity profile] nadiege-da.livejournal.com 2008-05-26 05:17 am (UTC)(link)
Хорошо.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 12:17 pm (UTC)(link)
Спасибо))

[identity profile] vasilid2.livejournal.com 2008-05-26 06:34 am (UTC)(link)
Отличный перевод! Совсем не воспринимается как перевод: просто хорошие стихи.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 12:19 pm (UTC)(link)
Значит, получилось ))
Спасибо!

[identity profile] erodan.livejournal.com 2008-05-26 09:37 am (UTC)(link)
Круто!

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 12:20 pm (UTC)(link)
Спасибо!

Оффтоп

[identity profile] march-hatter01.livejournal.com 2008-05-26 02:25 pm (UTC)(link)
Заметил призывы к революции ниже в ленте. Я всё проспал? И какой теперь режим? :)
А перевод хороший. Не хотите ли перевести Марка Сэндмена? Скажем, вот это:
I feel lucky I just feel that way
I'm on a bus to Atlantic City later on today
I have a seat at at a blackjack table
Swear to God the dealer has a tag says Mabel
Hit me hit me I smile at Mabel
Soon they're bringing complimentary drinks to the table
Players win winners play oh have a lucky day (x2)
Have a lucky day
Mabel gives me a great big smile
She's getting to know me she's on my side
On my side yea
I'm a winner (x3)
And I came to play now I know why they say
Players win winners play oh have a lucky day
Players win and winners play um have a lucky day
Have a lucky day
Now I'm down a little in fact I'm down a lot
I'm on a roller coaster ride that I can't stop
My luck has changed but she'll come back
That's the beauty of a game of chance
I can't loose forever but I'm doomed to try
Keep on hearing a voice inside
Players win winners play oh have a lucky day
Players win and winners play yea have a lucky day
Have a lucky day (x2)

http://www.lukin.com/tos/ здесь можно найти лирику. А музыку можно у меня переписать или скачать.
Надеюсь, это не выглядит напрягом? Не факт ведь, что вам понравятся эти стихи, они из нашего времени.

Re: Оффтоп

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 03:36 pm (UTC)(link)
Спасибо. Это не призыв, а внутреннее состояние. Режим всё тот же - один сплошной бардак. Никаких революций - поможет только эволюция, а это долго - спросите хоть Дарвина. С одними неандертальцами пока разобрались... короче, тоска.
Перевод... много чего хочется да нравится, только времени нет, деньги надо зарабатывать. Это кто-то конкретно будет петь, или просто так?

Re: Оффтоп

[identity profile] march-hatter01.livejournal.com 2008-05-26 05:38 pm (UTC)(link)
Просто так, увы.

Re: Оффтоп

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 06:11 pm (UTC)(link)
я попробую, просто скоро не обещаю))

Re: Оффтоп

[identity profile] march-hatter01.livejournal.com 2008-05-26 08:00 pm (UTC)(link)
Тогда я может и спою ещё :)

Оффтоп ещё круче

[identity profile] alex-banzai.livejournal.com 2008-05-26 06:56 pm (UTC)(link)
Слава Галиев хочет провести семинар по математике и тебя тоже на него пригласить, но не знает, как с тобой связаться. :):):)

Re: Оффтоп ещё круче

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-05-26 08:27 pm (UTC)(link)
Славе привет, если он без интернета, пускай через тебя передаст, я с удовольствием ))

[identity profile] pitirimsorokin.livejournal.com 2008-06-03 09:13 am (UTC)(link)
Да, перевод прекрасный, уверенной рукой сделанный... впечатляет, как Вы сумели сократить количество слов и переставить местами "зиму" и "снег". Только в пятой строке размер нарушен - надо бы двумя слогами меньше; и слово "безжалостная" чуть выбивается из стилистики - но не из смысла.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2008-06-03 04:22 pm (UTC)(link)
На самом деле, в переводе есть погрешность и против смысла - не явная, но оттого не менее серьёзная. "Despite the snow" звучит торжествующе, как гимн наступающей весне, а у меня всё глухо. Не выжить этой траве.

[identity profile] pitirimsorokin.livejournal.com 2008-06-04 02:24 am (UTC)(link)
Вы малость преувеличиваете, но по сути согласен... именно слово "безжалостная" даёт этот эффект.