Sep. 24th, 2008

k_a_t_z: (Default)
И померкнет свет, и подёрнутся тенями бархатные стены, и затуманится Великое Зеркало. Смолкнут беседы, в парадном зале воцарится тишина, рождая десятки будущих защитников порядка. Хозяин Бала обведёт суровым взглядом бледные лица за пышно накрытыми столами. Возжигатели Травы, вглядываясь в ночь, нервно сомнут в кулаке сигареты. Всё замрёт в ожидании.

Победит ли тьма, выживет ли этот мир – или навеки сгинет в пучине времени, напоминая о себе лишь шорохом листвы да отблеском вечернего солнца на верхушках подмосковных сосен?..

Но пробьют часы, глухо и тревожно, как двенадцать ударов сердца. Талисман, Хранитель Конвентов, сто раз убитый и сто раз воскресший, никогда не существовавший и вечно живой, благосклонно кивнёт из зеркальной глубины. Снова вспыхнут хрустальные свечи, и Волшебный Ящик, Играющий То, Что Хочет, найдёт, наконец, потерянную волну.

И под дивную мелодию в зал ступит Она – дочь Индийского Мага, покорительница Сто Шестьдесят Восьмой улицы, темноглазая богиня в чёрном капюшоне. Улыбнётся и начнёт священный танец в кругу девяти нимф.

И возрадуются сердца, и склонятся Спонсоры, и польются речи, и зазвенят бокалы. Весёлый Дионис продолжит старинную повесть о паломниках в славный город Кентербери… и даже злосчастный Сизиф, позабыв о катящемся с горы дедлайне, разомкнёт запечатанные уста и припомнит пару-тройку своих бездарных рифм.

Всё хорошо, ещё один год, отпущенный нам свыше, пошёл отсчитывать минуты. Потому что Она здесь, с нами, вечно юная, вечно прекрасная. Та, которой никогда нет, и которая всегда рядом. Душа Зазеркалья. Символ.


***
... и взметнётся в экстазе рука, и прольётся чай, и заискрят контакты, и лишится интернета бедный мечтатель, раб кофеина, корпящий ночами за побитым ноутбуком в холодной конуре… но будет счастлив, потому что успел записать и отправить по адресу свой волшебный сон. Ибо что есть вся наша жизнь, как не сны? Сны о прошлом, сны о будущем, сны о несбывшемся.
k_a_t_z: (Default)

35,71 КБ








С 19-е по 21-е сентября 2008 года в доме отдыха "Подмосковье" состоялась III Конференция Школы художественного перевода Владимира Баканова.
В работе конференции приняли участие около сорока переводчиков, в том числе декан Высшей школы перевода МГУ, доктор филологических наук профессор Н.К.Гарбовский, доцент этого же факультета, кандидат филологических наук О.И.Костикова, главный редактор издательства АСТ Н.А.Науменко, руководитель компании «Неоклассика» И.Г.Шапиро, представители крупнейшей в России переводческой компании "Неотек" П.Н.Дунаев и С.Н.Борисова и другие наши уважаемые коллеги.
Мероприятие началось в пятницу вечером с вступительного слова В.И.Баканова, затем был проведен круглый стол на тему: "Сколько существует культур перевода?".
В субботу прозвучали доклады на темы: "Терминология гольфа в переводе (на материале рассказов П.Г.Вудхауза)" – Д.А.Притыкин; "Холодное оружие в переводах исторической и фантастической прозы" – Н.Н.Абдуллин; "Анализ зарубежных концепций литературного перевода (на примере переводов на английский язык произведений С.Лукьяненко)" – М.Н.Десятова; "О свободе и детерминированности выбора переводчика" – Н.К.Гарбовский; "О переводческой ономастике" – О.И.Костикова; «Сложности при переводе повествования от первого лица в историческом романе» – И.В.Майгурова.
В рамках конференции прошли семинар Е.Доброхотовой "Динамика диалога в переводе кино" и редакторский семинар В.Баканова "Чистота языка. "Силит бэнг" – и грязи как не бывало!".
Все материалы конференции, включая фотографии с круглого стола, докладов и семинаров, будут размещены на официальном сайте Школы (вход через баннер в начале этого поста).

June 2018

S M T W T F S
     12
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 26th, 2025 04:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios