Aug. 9th, 2008

k_a_t_z: (birchtr)

Francis Bret Harte (1836-1902)

PLAIN LANGUAGE FROM TRUTHFUL JAMES

Which I wish to remark, - and my language is plain, -
That for ways that are dark, and for tricks that are vain,
The heathen Chinee is peculiar,
Which the same I would rise to explain.

Ah Sin was his name, and I shall not deny
In regard to the same what that name might imply,
But his smile it was pensive and childlike,
As I frequent remarked to Bill Nye.

It was August the third; and quite soft was the skies;
Which it might be inferred that Ah Sin was likewise;
Yet he played it that day upon William
And me in a way I despise.

Which we had a small game, and Ah Sin took a hand:
It was Euchre. The same he did not understand;
But he smiled as he sat by the table,
With the smile that was childlike and bland.

Yet the cards they were stocked in a way that I grieve,
And my feelings were shocked at the state of Nye's sleeve;
Which was stuffed full of aces and bowers,
And the same with intent to deceive.

But the hands that were played by that heathen Chinee,
And the points that he made, were quite frightful to see,-
Till at last he put down a right bower,
Which the same Nye had dealt unto me.

Then I looked up at Nye, and he gazed upon me;
And he rose with a sigh, and said, "Can this be?"
We are ruined by Chinese cheap labor," -
And he went for that heathen Chinee.

In the scene that ensued I did not take a hand,
But the floor it was strewed like the leaves on the strand
With the cards that Ah Sin had been hiding,
In the game "he did not understand."

In his sleeves, which were long, he had twenty-four packs,-
Which was coming it strong, yet I state but the facts;
And we found on his nails, which were taper,
What is frequent in tapers, - that's wax.

Which is why I remark, and my language is plain,
That for ways that are dark, and for tricks that are vain,
The heathen Chinee is peculiar, -
Which the same I am free to maintain.

ФРЭНСИС БРЕТ ГАРТ

ПРОСТЫЕ СЛОВА ЧЕСТНОГО ДЖЕЙМСА

Вот что я вам скажу, и скажу без затей:
Нет на свете проныры-китайца хитрей.
Я сейчас объясню - вы поймёте,
Как они дурят честных людей.

Его звали Ли-Син, и нетрудно понять,
Что совсем простачка так не стали бы звать,
А посмотришь - ну чистый младенец!
Вот Билл Най - он не даст мне соврать.

Был чудесный денёк, поспевал виноград,
В эту пору расслабиться каждый бы рад,
Но язычник нам не дал ни шанса -
Сделал с Биллом нас, точно котят!

Он на карты глядел и как кукла моргал -
Даже правил как будто бы толком не знал,
Только взятки сгребал подчистую
И с улыбкой блаженной кивал.

Я в затылке чесал, как последний дурак:
Может, карты в колоду сложили не так?
Иль тузов в рукаве не хватает?
Странно - Билл ведь на это мастак...

Два часа этот лис нас с дружком раздевал,
Но, как видно, и сам напоследок устал
И подкинул бубновую даму -
Ту, что Билли мне только что сдал!

Я на Билла взглянул, он в ответ подмигнул,
Встал со вздохом и стол от себя отпихнул.
- Понаехало вас, желторожих! -
Прорычал - и к Ли Сину шагнул.

Тот опять заморгал и со стула вскочил...
Я сидел и смотрел - Билл его потрошил.
И летели, как осенью листья,
Карты, что в рукавах он хранил.

У китайцев халат - рукава до земли.
Двадцать восемь колод мы там с Биллом нашли.
Вот, ей Богу, не вру - Билл свидетель!
Ну и воск на ногтях - грамма три...

Так что я вам скажу, и скажу без затей:
Нет на свете проныры-китайца хитрей.
Если свяжешься с ним - пожалеешь.
Вот урок для всех честных людей!

June 2018

S M T W T F S
     12
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 08:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios