k_a_t_z: (Default)
k_a_t_z ([personal profile] k_a_t_z) wrote2010-02-11 04:16 am

что-то меня заносит... кто переведёт правильно?

4.00 КБ
Flame and Shadow [1920]
http://en.wikipedia.org/wiki/Sara_Teasdale

Sara Teasdale (1884-1933)

Dust

When I went to look at what had long been hidden,
A jewel laid long ago in a secret place,
I trembled, for I thought to see its dark deep fire--
But only a pinch of dust blew up in my face.

I almost gave my life long ago for a thing
That has gone to dust now, stinging my eyes--
It is strange how often a heart must be broken
Before the years can make it wise.


Сара Тисдейл

Прах

Свет рубина, пыль и сумрак подвала –
Много лет вину… и мне не семнадцать.
А хлебнула – так в носу защипало,
Что полночи не могла проморгаться.

Что таит для нас заветная дверца –
Слёзы горькие да горькие мысли?
Много ль радости от мудрости сердца,
Коли души безвозвратно прокисли?



(c)Перевод. K_A_T_Z, 2010
http://stihi.ru/2010/02/11/1232

Неплохо занесло!

[identity profile] elenat.livejournal.com 2010-02-11 02:29 am (UTC)(link)
Вариант:


Когда вскрыла то, что много лет было скрыто -
Так давно хранимое в тайнике кольцо, -
Трепетала, предвкушая темные брызги его огня,
Но лишь горстка пыли брызнула мне в лицо.

Я когда-то чуть не жизнь отдавала
За то, что пылью в глаза обернулось тут.
Странно, как часто сердце должно разбиться,
Прежде чем годы мудрость ему дадут.

Re: Неплохо занесло!

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-11 11:53 pm (UTC)(link)
спасибо!
это ближе - вот только размер как-то непривычно по-русски звучит

[identity profile] llynden.livejournal.com 2010-02-11 02:37 am (UTC)(link)
Я задрожала, в тайнике увидев
Главнейшее сокровище на свете;
Хотела увидать живое пламя -
Но лишь золу в глаза швырнул мне ветер.

Я жизнь едва не отдала когда-то
За то, что нынче в пепел обратилось.
Не раз и сердцу суждено разбиться,
Чтобы с годами мудрость в нем открылась.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-11 11:57 pm (UTC)(link)
спасибо, в целом мне нравится

[identity profile] llynden.livejournal.com 2010-02-12 12:05 am (UTC)(link)
mne samoi - ne ochen', no shodu poluchilos' vot tak.
spasibo

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-12 12:10 am (UTC)(link)
мне кажется, ритм оригинала нужно менять, и как-то примерно так
как основа для дальнейшей отделки, я считаю, годится))

[identity profile] julya-august.livejournal.com 2010-02-12 06:13 am (UTC)(link)
ваш вариант мне нравится - стихотворение получилось красивое и живое.

[identity profile] kissina.livejournal.com 2010-02-11 05:31 am (UTC)(link)
боюсь, правильный вариант перевода я Вам не подскажу, сорри.
но вот это "...Много ль радости от мудрости сердца,
Коли души безвозвратно прокисли?" очень красиво и емко Вы выразили, спасибо!

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-11 11:58 pm (UTC)(link)
Спасибо, рад, что Вам понравилось!

[identity profile] dvornyagka.livejournal.com 2010-02-11 06:07 am (UTC)(link)
Но и здорово же занесло.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-11 11:59 pm (UTC)(link)
Ага, даже переводить его теперь по-настоящему неохота))
Спасибо!

[identity profile] wisetomcat.livejournal.com 2010-02-11 11:26 am (UTC)(link)
Ну я бы как-то так перевел, ближе к оригиналу :)

Я хотела взглянуть на сокрытый в укромном месте
Драгоценный рубин, что был спрятан давным-давно
Предвкушала увидеть его тёмно-красную бездну -
Но щепоткою праха лежал он передо мной.

Я нелепо про*рала всю жизнь за такую *ню
Что в ничто превратилась от прикосновения пальца
Сколько раз моё сердце еще на куски разобьют
Прежде чем поумнею и буду остерегаться.

Сорри за мой французский :)

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-12 12:00 am (UTC)(link)
Бедная Сара упала бы в обморок, но смысл точный))
Спасибо!

[identity profile] pereille.livejournal.com 2010-02-11 09:35 pm (UTC)(link)
Идешь ты Путем Юли, о Лешка :-)))

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-12 12:07 am (UTC)(link)
О да! Тянет, знаешь ли)) Отдыхаю душой после буквалистской эквилибристики. Один Остин Добсон чего стоит в конкурсах...
Кстати, давно хотел спросить: как всё-таки тот эпиграф из де Мюссе точно перевести? Народ кто как - штук шесть разных вариантов, забавно))

[identity profile] julya-august.livejournal.com 2010-02-12 05:54 am (UTC)(link)
честно скажу - впервые жизни перевожу, тем более стихотворение.

Я вошел в эту дверь, что искал столько лет,
Чтоб увидеть алмаз, долго скрытый в веках.
Я, дрожа, предвкушал в нём негаснущий свет,
Только прахом он вдруг разорвался в руках.

Свою жизнь посвятил почти всю я предмету,
Чья мёртвая пыль обожгла мне глаза.
Странно - мудрость становится спутником верным,
Лишь разбив много раз мечты и сердца.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-14 01:12 am (UTC)(link)
Спасибо! Для первой пробы неплохо)

[identity profile] stressy377.livejournal.com 2010-02-12 08:09 am (UTC)(link)
Уйдя,в конце,проверить,что сокрыто...

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-14 01:10 am (UTC)(link)
а то, что не сокрыто, застегнуть

[identity profile] sapiv.livejournal.com 2010-02-13 12:46 am (UTC)(link)
Когда вспомнишь о том,
что давно позабыто,
что запрятано было -
погрязло в пыли
и найдешь это что-то,
что было так мило,
а сейчас растворилось,
как призрачный дым...
Сердце стукнет в груди
будто бы от утраты,
то чему отдала свою жизнь -
лишь мираж
и поймешь,
что наивной была ты когда-то,
осознаешь ты с болью,
что стала мудра

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-02-14 01:13 am (UTC)(link)
Спасибо!