k_a_t_z: (Default)
k_a_t_z ([personal profile] k_a_t_z) wrote2009-12-29 04:39 am

О ЛЮБВИ


William Blake (1757-1827)

THE CLOD AND THE PEBBLE
Songs of Experience, 1794


``Love seeketh not Itself to please,
Nor for itself hath any care,
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hell's despair.''

So sung a little Clod of Clay
Trodden with the cattle's feet,
But a Pebble of the brook
Warbled out these metres meet:

``Love seeketh only Self to please,
To bind another to Its delight,
Joys in another's loss of ease,
And builds a Hell in Heaven's despite.''

Уильям Блeйк

ГЛИНА И КАМЕНЬ
Песни опыта, 1794


«Любовь щедра, любовь верна,
Себя забыв, пойдет боса.
Для друга милого она
В аду воздвигнет небеса».

Так пела глина у ручья,
Скотом растоптанная в грязь,
А камушек в ответ бурчал,
В струе прохладной развалясь:

«Любовь себе одной верна,
Под корень валит, как коса.
В оковы закуёт она
И в ад обрушит небеса».



(c)Перевод. K_A_T_Z, 2009
http://stihi.ru/2009/12/29/1293

[identity profile] donna-laura.livejournal.com 2009-12-29 05:44 am (UTC)(link)
Каждый о своём и каждый по своему разумению!

Спасибо за стихи!
С наступающим!
Пусть Ваше понимание и разумение остаётся позитивным! ;)

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-29 02:31 pm (UTC)(link)
Спасибо большое! С наступающим!

[identity profile] gwireless.livejournal.com 2009-12-29 06:38 am (UTC)(link)
Хорошо!

Предлагаю для большего еффекта опубликовать подстрочник - перевод Google translate:

"Любовь ищет сама не угодить,
Ни для кого есть сам уход,
Но для другого дает простоту,
И строит Небо в отчаянии ада ".

Таким спели мало кому Clay
Trodden с ног скота,
Но камень ручья
Warbled эти метры знакомства:

"Любовь ищет только я", пожалуйста,
Чтобы связать другой своей радостью,
Радости в чужом потеря легкости,
И строит Ад в раю, несмотря на "

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-29 02:33 pm (UTC)(link)
М-да... И кто-то ещё надеется когда-нибудь применить машину в художественном переводе...

Спасибо!

[identity profile] gwireless.livejournal.com 2009-12-30 12:42 pm (UTC)(link)
Только год назад было еще хуже :)

[identity profile] snow-avalanche.livejournal.com 2009-12-29 12:35 pm (UTC)(link)
Для конкурса или так? Перевод пока не читаю, извини, т.к. не определилась, буду ли сама пробовать :)

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-29 02:34 pm (UTC)(link)
Для него, ясное дело. Разве ж я сам с печки слезу... А попробуй, у тебя получится, я уверен :)

[identity profile] d-zirf.livejournal.com 2009-12-29 02:54 pm (UTC)(link)
спасибо.
перевод понравился больше, чем степановский.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-29 09:11 pm (UTC)(link)
Очень рад.

[identity profile] march-hatter01.livejournal.com 2009-12-29 04:16 pm (UTC)(link)
здесь нет противоречия )

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-29 09:11 pm (UTC)(link)
диалектика...

[identity profile] rafuberirdisch.livejournal.com 2009-12-29 05:07 pm (UTC)(link)
Напомнили:


Любовь и Страх.

Любовь ничего не ожидает.
Страх полон ожиданий.

Любовь не связана никакими обязательствами.
Страх полон обязательств.
Действие по обязанности вызывает внутренне сопротивление, — оно заставляет страдать.

Любовь с уважением относится не только к ближним, но и к нам самим.
Страх не уважает никого, в том числе и самого себя.

Любовь терпелива. Страх нетерпелив.

Любовь не ведает жалости.
Страх полон жалости, особенно жалости к себе.

Любовь независима. Страх всевозможных привязанностей и
Боязни их потерять.

Любовь добра. Страх слишком поглощен собой, что бы быть добрым.

Дон Мигель Руис

(Anonymous) 2009-12-30 02:14 pm (UTC)(link)
ваш перевод мелодичный. а здесь очень точно проработана мысль о разделении любви и страха, но ритм не уловил.

[identity profile] ukrmet.livejournal.com 2009-12-30 02:14 pm (UTC)(link)
ваш перевод мелодичный. а здесь очень точно проработана мысль о разделении любви и страха, но ритм не уловил.

[identity profile] kuzen-konduktor.livejournal.com 2009-12-29 05:27 pm (UTC)(link)
Перепостила у себя. Вы не против?

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-29 09:09 pm (UTC)(link)
Нет проблем.

[identity profile] gabriel-paul.livejournal.com 2009-12-30 07:00 am (UTC)(link)
отлично!
с наступающим!!

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-30 08:04 pm (UTC)(link)
взаимно, спасибо!

[identity profile] tigra-creativ.livejournal.com 2009-12-30 08:59 am (UTC)(link)
Хорошо. Редкий случай, когда литературность не искажает оригинал.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-30 08:04 pm (UTC)(link)
Спасибо, очень приятно!

[identity profile] drontophile.livejournal.com 2009-12-30 01:29 pm (UTC)(link)
Есть и такой вариант:

УИЛЬЯМ БЛЕЙК
(1757-1827)

ИЗ "ПЕСЕН ОПЫТА"
(1794)

КОМ ГЛИНЫ И КАМУШЕК

"Любовь утех себе не ждёт -
Ей ничего самой не надо:
Она другим отраду шлёт,
Воздвигнув Рай во мраке Ада.

Так пел Ком Глины на тропе,
Растоптан стадом проходящим.
Но Камушек из ручейка
Стишком откликнулся дразнящим:

"Любовь своей отрады ждёт,
Других в неволю забирая:
Ей в радость, усугубив гнёт,
Воздвигнуть Ад в блаженстве Рая».

Перевод Сергея Сухарева (2004) -
- В кн.: Грей А. Ланарк. М.: ЭКСМО - СПб.: Домино, 2009. С.207

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-30 08:06 pm (UTC)(link)
да, это лучший из пяти, что я видел

[identity profile] lull-cat.livejournal.com 2009-12-30 05:30 pm (UTC)(link)
great!!!

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-30 08:03 pm (UTC)(link)
thanks!!!

[identity profile] 108shagovpovode.livejournal.com 2010-01-05 02:00 pm (UTC)(link)
красиво сделано )

[identity profile] pereille.livejournal.com 2010-01-20 10:26 am (UTC)(link)
Отослал свои варианты, теперь могу твои посмотреть :-) Ыыыы, Лешка, как классно!!! Мы с тобой совпали вот на этом, остальные - разные. И - твой куда лучше...

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-01-20 04:05 pm (UTC)(link)
Нет, не верю, что лучше)) А мне "коса" не нравится. Напишу-ка "примнёт не хуже колеса" - как тебе такое хулиганство? Впрочем, с другой стороны, "это знала Ева, это знал Адам"... ))

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-01-20 04:08 pm (UTC)(link)
нет, "раздавит хуже колеса"!

[identity profile] pereille.livejournal.com 2010-01-20 05:47 pm (UTC)(link)
Мне больше нравится, как было.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-01-24 05:34 pm (UTC)(link)
когда нашла коса на камень, хуже приходится косе
колесо - другое дело