k_a_t_z: (heart)
k_a_t_z ([personal profile] k_a_t_z) wrote2011-08-15 02:25 pm

excerpt


Christina Rossetti (1830 — 1894)

In the bleak midwinter
Frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron,
Water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow,
Snow on snow,
In the bleak midwinter
Long ago.

Кристина Россетти

Той зимой морозной
Ветер выл сурово,
Мир застыл как камень,
Сталью вод окован.
Снег ложился, падал снова,
Падал снова
Той зимою древней
И суровой.



(c)Перевод. k_a_t_z, 2011
http://stihi.ru/2011/08/15/4225
kuzimama: (Default)

[personal profile] kuzimama 2011-08-15 03:58 pm (UTC)(link)
той зимой унылой
ветер выл как пес
ледяной могилой
мир осковал мороз
хоронил снег снегом, снегом,
снегом снег,
той зимой унылой
в давний век
savta: (Default)

[personal profile] savta 2011-08-16 11:17 am (UTC)(link)
Я не сильна в английском, но перевод понравился сам по-себе. Сдержаано и сильно. Спасибо!