Entry tags:
(no subject)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Томас,_Дилан
Dylan Thomas (1914 - 1953) THE HAND THAT SIGNED THE PAPER The hand that signed the paper felled a city; Five sovereign fingers taxed the breath, Doubled the globe of dead an halved a country; These five kings did a king to death. The mighty hand leads to a sloping shoulder, The finger joints are cramped with chalk; A goose's quill has put an end to murder That put an end to talk. The hand that signed the treaty bred a fever, And famine grew, and locusts came; Great is the hand that holds dominion over Man by a scribbled name. The five kings count the dead but do not soften The crusted wound nor stroke the brow; A hand rules pity as a hand rules heaven; Hands have no tears to flow. |
Дилан Томас РУКА И ПОДПИСЬ (1935) Рука черкнула подпись — город сгинул. Пять пальцев вырвали язык. Живых в стране осталась половина. Трон смерти — пять владык. Рука могуча, и покаты плечи, Суставы скрючила муштра. Конец раздорам — и свободной речи — Всё росчерком пера. Одно движенье, но за ним — могила, И глад, и мор, и саранча. Сильна рука, чья подпись превратила Мир в плаху палача. Считают жертвы, но не лечат раны, Не греют тех, кто наг и бос, И чужды милосердья пять тиранов — Рука не знает слёз. |
(c)Перевод. K_A_T_Z, 2010
http://stihi.ru/2010/04/20/1254
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
из википедии
# «Портрет художника в щенячестве» (Portrait of the Artist as a Young Dog)
это что стеб на Джойсом? Или просто иронично позаимствование названия?
no subject
no subject
я стихотворений Томаса и не читала...
спасибо за просвещение)
no subject
http://www.pushkininbritain.com/content/london_pro_2051_rus/
так что за просвещение им спасибо)) очень рад, что перевод понравился