k_a_t_z: (Default)
k_a_t_z ([personal profile] k_a_t_z) wrote2010-01-23 03:09 am

так знал он всё-таки или не знал?! сыровато как-то...

4.00 КБ
Flame and Shadow [1920]
http://en.wikipedia.org/wiki/Sara_Teasdale

Sara Teasdale (1884-1933)

Did You Never Know?

Did you never know, long ago, how much you loved мe--
That your love would never lessen and never go?
You were young then, proud and fresh-hearted,
You were too young to know.

Fate is a wind, and red leaves fly before it
Far apart, far away in the gusty time of year--
Seldom we meet now, but when I hear you speaking,
I know your secret, my dear, my dear.


Сара Тисдейл

Знал ли ты?

Ты был молод, но ведь знал, какой большою
Может быть любовь, что ей не страшен холод?
Горд и прям ты был, и чист душою —
Только слишком молод.

Вихрь судьбы листья алые взметает,
Гонит прочь, гонит вдаль порою стылой.
Слышать голос твой мне редко выпадает,
Но я знаю твой секрет, милый, милый.



(c)Перевод. K_A_T_Z, 2010
http://stihi.ru/2010/01/23/1127


P.S. Огромное спасибо всем за отзывы, критику и собственные переводы в предыдущих постах! Ещё буду отвечать))

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened)
(will be screened)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting