k_a_t_z: (drunk)
k_a_t_z ([personal profile] k_a_t_z) wrote2009-12-31 06:32 pm

ПОДРАЖАТЕЛЯМ


Henry Austin Dobson (1840-1921)

THE BALLADE OF IMITATION

"C'est imiter quelqu'un que de planter des choux."
--Alfred de Musset


IF they hint, O Musician, the piece that you played
Is nought but a copy of Chopin or Spohr;
That the ballad you sing is but merely "conveyed"
From the stock of the Arnes and the Purcells of yore;
That there's nothing, in short, in the words or the score
That is not as out-worn as the "Wandering Jew,"
Make answer--Beethoven could scarcely do more--
That the man who plants cabbages imitates, too!

If they tell you, Sir Artist, your light and your shade
Are simply "adapted" from other men's lore;
That--plainly to speak of a "spade" as a "spade"--
You've "stolen" your grouping from three or from four;
That (however the writer the truth may deplore),
'Twas Gainsborough painted your "Little Boy Blue";
Smile only serenely--though cut to the core--
For the man who plants cabbages imitates, too!

And you too, my Poet, be never dismayed
If they whisper your Epic--"Sir Eperon d'Or"--
Is nothing but Tennyson thinly arrayed
In a tissue that's taken from Morris's store;
That no one, in fact, but a child could ignore
That you "lift" or "accommodate" all that you do;
Take heart--though your Pegasus' withers be sore--
For the man who plants cabbages imitates, too!

POSTSCRIPTUM--And you, whom we all so adore,
Dear Critics, whose verdicts are always so new!--
One word in your ear. There were Critics before . . .
And the man who plants cabbages imitates, too!

Генри Остин Добсон

БАЛЛАДА О ПОДРАЖАНИИ

"Сажать капусту значит подражать кому-нибудь".
— Альфред де Мюссе


Коль тебе намекнут, что сонату сыграл
Свою ты, но явно Шопен или Шпор
Созвучья ваяли, а твой мадригал —
Прежних Арнов и Перселлов наглый повтор,
И весь "арсенал" твой — ну что за позор! —
Агасфера древнее и так же помят,
Дай ответ — и Бетховену он не в укор —
Что и грядка с капустой — уже плагиат!

Если скажут с презреньем, что ты перенял
Светотень у других, или попросту спёр.
Композицию, краски безбожно украл,
И чумой подражанья страдает декор.
Что, как ни прискорбен такой приговор,
Слизал ты у "Мальчика" Гейнсборо взгляд,
Обиду стерпи, брось улыбчивый взор,
Ведь грядка с капустой — уже плагиат!

Пускай злобный недруг в углу прошептал,
Что Теннисон твой рифмовал "Валинор",
И в лавке у Морриса взят материал,
В который завёрнут напыщенный вздор.
Что ты вообще поживиться востёр —
Все, кроме младенцев, о том говорят...
Пусть холку до крови Пегас твой натёр,
Но грядка с капустой — уже плагиат!

Запомни и ты, что на критику скор,
Чей мудрый вердикт новизной так богат,
Занятье твоё — с незапамятных пор,
А грядка с капустой — уже плагиат!



(c)Перевод. K_A_T_Z, 2009
http://stihi.ru/2009/12/31/4395


"imitation pervades all art, is in fact, the great nourisher, always and everywhere, of artistic effort. Alfred de Musset has it: "C’est imiter quelqu’un que de planter des choux"; true of all occupations, from that of poet to that of kitchen gardener" — Duncan Campbell Scott

[identity profile] d-artis.livejournal.com 2009-12-31 03:35 pm (UTC)(link)
супер :)

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-31 04:44 pm (UTC)(link)
спасибо! с наступающим! :)

[identity profile] mimal.livejournal.com 2009-12-31 04:56 pm (UTC)(link)
отличная тема!
спасибо!)

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-31 07:28 pm (UTC)(link)
Вам спасибо, что читаете! С Новым годом!

[identity profile] ilves.livejournal.com 2009-12-31 05:07 pm (UTC)(link)
Замечательно!
С наступающим.

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-31 07:28 pm (UTC)(link)
Очень приятно, спасибо!
Счастья и удачи в наступающем году!

[identity profile] ilves.livejournal.com 2009-12-31 07:31 pm (UTC)(link)
Спасибо.
Со щастьем и удачей мне сомнительно, но, омжет, перестану стесняться переводы выкладывать в жж. После стиха про похожесть и плагиат, я уже простилась с мыслью показывать это.

[identity profile] esya.livejournal.com 2009-12-31 05:18 pm (UTC)(link)
С новым годом!

В следующем стихе я придумаю применение вашему переводу, спасибо :)

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-31 07:29 pm (UTC)(link)
С Новым годом!
Интересно, загляну))

С праздником!

[identity profile] nickolas-titkov.livejournal.com 2009-12-31 06:21 pm (UTC)(link)
Нет, критики не будет! :-)

С праздником! Всего наилучшего в новом году!

Re: С праздником!

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2009-12-31 07:30 pm (UTC)(link)
Ура! С Новым годом! Всех благ!

[identity profile] arzieva.livejournal.com 2009-12-31 09:56 pm (UTC)(link)
Дорогой наш друг-Поэт!
С Новым, 2010 годом!!!
Желаю больших творческих взлетов, удач во всем и постоянного присутствия Музы!!!
:))

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-01-01 03:06 pm (UTC)(link)
Спасибо большое! С Новым годом! Счастья, здоровья, удачи!)))

[identity profile] alexlutov.livejournal.com 2010-01-01 05:38 am (UTC)(link)
...с Новым годом, с новым счастьем - здоровья, славы и полного удовольствия в жизни!(с)
побольше удачных грядок!

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-01-01 03:03 pm (UTC)(link)
Спасибо! С Новым годом! Удачи во всём!

[identity profile] loscuadernos.livejournal.com 2010-01-01 07:01 am (UTC)(link)
прочла с удовольствием! И с Новым Годом!!!

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-01-01 03:03 pm (UTC)(link)
Спасибо! С Новым годом!

[identity profile] devushkafizik.livejournal.com 2010-01-03 04:35 pm (UTC)(link)
это парадокс, у меня в старой френдленте не один человек пишет стихи, но только ты делаешь переводы приватно и недурные, а остальные без замка и дерьмо

[identity profile] k-a-t-z.livejournal.com 2010-01-05 01:33 pm (UTC)(link)
спасибо! закрытый тот, он для конфиденциальных опросов был заведён, так по традиции закрытым и остался, а этот открытый для всех))