k_a_t_z: (Default)
k_a_t_z ([personal profile] k_a_t_z) wrote2010-01-12 07:33 pm

ЕЩЁ

6.97 КБ
http://en.wikipedia.org/wiki/Sara_Teasdale

Sara Teasdale (1884-1933)

A CRY

Oh, there are eyes that he can see,
And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
Only a voice.

Oh, there are breasts to bear his head,
And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
Only a cry.


Сара Тисдейл

ПЛАЧ

Ждут губы, поцелуй тая,
Обнять готовы сотни рук
Тебя, любимый, только я —
Один лишь звук.

Есть груди — приклонить главу,
И взглядов преданных лучи,
А мой удел, пока живу —
Лишь плач в ночи.



(c)Перевод. K_A_T_Z, 2010
http://stihi.ru/2010/01/12/2540


P.S. Собственные переводы и вариации на тему приветствуются. Спасибо всем за ответы, критику и стихи.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened)
(will be screened)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting