Entry tags:
почти перевод
But now, alas, those charms are like to vanish.
Without preamble duty bids me speak.
The rumour runs that you are learning Spanish,
And also - simultaneously - Greek.
- P. G. Wodehouse, ’Tis Folly to be Wise
http://www.madameulalie.org/punch/Tis_Folly_to_be_Wise.html
Твой лик в душе храня, тоску свою не выдам,
Волшебный сон пропал, рассеялся как дым.
Тебе не до меня, ты бредишь Фукидидом,
И я вчера узнал – отнюдь не только им.
Но год-другой пройдёт, и будет всё в порядке,
Соперник за меня достойно отомстит –
Увидев твой живот, очки и шеи складки,
Кивнёт, успех ценя, брадатый Фукидид.
Without preamble duty bids me speak.
The rumour runs that you are learning Spanish,
And also - simultaneously - Greek.
- P. G. Wodehouse, ’Tis Folly to be Wise
http://www.madameulalie.org/punch/Tis_Folly_to_be_Wise.html
Твой лик в душе храня, тоску свою не выдам,
Волшебный сон пропал, рассеялся как дым.
Тебе не до меня, ты бредишь Фукидидом,
И я вчера узнал – отнюдь не только им.
Но год-другой пройдёт, и будет всё в порядке,
Соперник за меня достойно отомстит –
Увидев твой живот, очки и шеи складки,
Кивнёт, успех ценя, брадатый Фукидид.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Примите огромное спасибо от филолога :)
no subject