http://krimgilda.livejournal.com/ ([identity profile] krimgilda.livejournal.com) wrote in [personal profile] k_a_t_z 2010-01-14 06:14 am (UTC)

По- моему, если переводить but как "однако" или "только", то глаза и руки не ее. Существуют глаза, которые он может видеть, существуют и руки, чьи-то руки, но только она для любимого должна быть только голосом. В контексте биографии подчеркивает трагичность ситуации.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened)
(will be screened)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting