http://actinia.livejournal.com/ ([identity profile] actinia.livejournal.com) wrote in [personal profile] k_a_t_z 2010-01-06 02:26 pm (UTC)

второй мне больше нравится. художественный перевод на то и художественный, что важна в нём не только точность - важно звучание. адаптация к языку, так сказать.

но мне кажется, и в нём есть что править - ради пущего благозвучия. а именно - эти строки:

Полёт лепестков и паренье,
Но не моя здесь весна.

1) так ли нужно "и"? имхо, лучше звучало бы просто через запятую. а ещё можно поставить многоточие после "паренья", оно, как мне кажется, будет в помощь следующей строке, которая есть водораздел между весной-вообще и весной лирической героини;
2) "здесь весна" звучит не очень хорошо. имхо, лучше изменить порядок слов: "но здесь - не моя весна".

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened)
(will be screened)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting